* 극장판 "마크로스 F" 블루레이 발매 정보
  http://av.watch.impress.co.jp/docs/news/20100729_384156.html [번역]
  10월 7일/PS3 게임과 세트화, 한장의 블루레이 디스크에 양쪽 수록

* "후시기 유희" 연극 무대화 발표
  http://natalie.mu/comic/news/35325 [번역]

* 카도카와 그룹 적자 기록
  http://yunakiti.blog79.fc2.com/blog-entry-5971.html [번역]
  출판/잡지 관련 매출 감소가 원인, DVD 시장 냉각도 영향.


* 극장판 애니메이션 히트에서 보는 애니메이션의 신 비즈니스 모델
  http://biz-m.oricon.co.jp/pickup/data/pickup_20100802.shtml [번역]

* 야마모토 유타카 감독에 살해 위협 사건이 발생
  http://hamusoku.com/archives/3424878.html [번역]


* 닌텐도 3DS의 가격/발매일을 9월 29일 발표 예정
  http://www.bloomberg.co.jp/apps/news?pi … mp;amp;sid=aw6fgosg.gbi [번역]

* PS3 최신 모델의 소비 전력 측정 결과
  http://pocketnews.cocolog-nifty.com/pkns/2010/07/ps3-cech-2500a.html [번역]

* SANYO 브랜드 폐지
  http://www.yomiuri.co.jp/atmoney/news/20100729-OYT1T00520.htm [번역]
  파나소닉으로 통일


* 샤프, 5원색 LCD를 발표
  http://www.4gamer.net/games/116/G011649/20100728085/ [번역]
  이미 일본에서는 4원색이 판매중

* iPad용 서적 애플리케이션의 인터페이스 비교
  http://pc.watch.impress.co.jp/docs/topic/feature/20100729_383964.html [번역]

* 일본에서 두번째 최고령자 할아버지가 사실은 30년전에 사망한 것이 밝혀져
  http://www.yomiuri.co.jp/national/news/20100729-OYT1T00522.htm [번역]
  사망한 이후에도 가족이 일부러 신고하지 않아. 연금 목적의 사기 가능성.

2010/07/30 08:50 2010/07/30 08:50
* 니시오이신 애니메이션 프로젝트 3탄, "기즈모노가타리" 애니메이션화
  http://news.livedoor.com/article/detail/4912049/ [번역]

* "케이온!!" 무대가 된 학교 방문 리포트
  http://news.livedoor.com/article/detail/4911706/ [번역]
  http://news.livedoor.com/article/detail/4911835/ [번역]
  http://news.livedoor.com/article/detail/4912012/ [번역]
  완전 관광지화.

* 코믹마켓 안내서에 "트위터 사용 자제" 문구가 등장
  http://ascii.jp/elem/000/000/541/541645/ [번역]

* 미국 키노쿠니아 서점이 일본의 미소녀 캐릭터 잡지를 규제
  http://blog.goo.ne.jp/kotoba_mamoru/e/7c09d8cff7ca2e6824229731b222dd1c [번역]
  http://shirouto.seesaa.net/article/157767847.html [번역]
  아동 포르노 논란을 피하기 위한 방법인 듯


* CELL REGZA 신 모델 발표
  http://av.watch.impress.co.jp/docs/news/20100728_383840.html [번역]
  3D 지원. 구 모델은 좀 싸지는지…

* 소니, SIGGRAPH 2010 행사에서 360도 3D 입체 기술을 선보여
  http://www.4gamer.net/games/116/G011649/20100728054/ [번역]

* 그 넓던 웹은 어디로 갔는가
  http://d.hatena.ne.jp/kkk6/20100725/1280043999 [번역]

2010/07/29 08:50 2010/07/29 08:50
* "스즈미야 하루히 일러스트레이션즈 봄/여름" 화집 발매 정보
  http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4048545205/seoga-22 [번역]
  7월 29일

* "FLCL" 블루레이 박스 발매 정보
  http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/B003M2Z4WC/seoga-22/ [번역]
  8월 18일/ 의외로 가격이 저렴하군요.

* 교토의 지방정부사업의 이미지 캐릭터에 "케이온!!" 캐릭터 사용
  http://yunakiti.blog79.fc2.com/blog-entry-5946.html [번역]

* 성우인 전 애인의 블로그에 무단 액세스한 사람이 체포
  http://sankei.jp.msn.com/affairs/crime/100727/crm1007271950028-n1.htm [번역]


* 닌텐도 3DS의 가격은 비쌀 듯하다는 예상
  http://japan.gamespot.com/news/story/0,3800076565,20417427,00.htm [번역]

* 애플, 매직 트랙패드 발표
  http://www.apple.com/kr/magictrackpad/ [번역]
  맥 전용이군요.

* Wii 케이스를 개조한 PC
  http://ascii.jp/elem/000/000/542/542592/ [번역]

* 최근 나온 고품질 영문 글꼴 모음
  http://coliss.com/articles/freebies/freebies-font-2010-jul.html [번역]


* 수박을 쪼개는 여러가지 방법
  http://summer.sinap.jp/10/ [번역]
  http://journal.mycom.co.jp/news/2010/07/26/062/index.html [번역]

* BP의 원유 유출 사고 관련 지령실 사진은 사실은 합성
  http://www.gizmodo.jp/2010/07/bps-photo … ble-on-every-level.html [번역]
  음.

2010/07/28 08:50 2010/07/28 08:50
* 임달영/김광현의 만화 '프리징" 애니메이션화 되는 듯
  http://www.comic-valkyrie.com/main/contents/freezing.htm [번역]
  http://ccfa.info/cgi-bin/up/src/ccfa38147.jpg [번역]
  http://freezing.tv/ [번역]

* 시즈오카에 다시 건설된 실물 크기 건담, 이틀만에 6만명이 보러와
  http://mantan-web.jp/2010/07/26/20100726dog00m200005000c.html [번역]


* 야마모토 유타카 감독, 애니메이션 비지니스의 현재를 말하다
  http://bizmakoto.jp/makoto/articles/1007/26/news010.html [번역]

  다른 인터뷰. 작화 매니아를 비판
  http://yunakiti.blog79.fc2.com/blog-entry-5939.html [번역]

  개봉한 영화에 대한 혹평에 블로그로 과잉 반응
  http://gimpo.2ch.net/test/read.cgi/moeplus/1279945893/-100 [번역]
  http://togetter.com/li/37179 [번역]


* 해외의 대형 불법 만화 사이트가 폐쇄
  http://blog.livedoor.jp/himasoku123/archives/51520804.html [번역]

* 미키마우스의 변천
  http://karapaia.livedoor.biz/archives/51745256.html [번역]

* 성우의 과거와 현재
  http://blog.esuteru.com/archives/622290.html [번역]


* 영화 TRON을 모티브로 한 마우스와 키보드
  http://pc.watch.impress.co.jp/docs/news/20100726_383436.html [번역]
  멋지군요.

* 바닥에 이런게 떨어져 있습니다만.
  http://portal.nifty.com/2010/07/26/a/ [번역]
  별 기획이 다 있군요.

* 연인에게 이것만은 신경쓰면 좋은 몸가짐 랭킹
  http://news.ameba.jp/cobs/2010/07/75222.html [번역]
  http://news.ameba.jp/cobs/2010/07/75223.html [번역]

2010/07/27 08:50 2010/07/27 08:50
* 게임 'STEINS;GATE' 애니메이션화
  http://blog.livedoor.jp/insidears/archives/52347572.html [번역]
  http://twitter.com/chiyomaru5pb/status/19469899115 [번역]
 
* "아베노바시 마법 상점가" 블루레이 박스 발매 정보
  http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/B003X1CY8O/seoga-22/ [번역]
  9월 22일

* "마법기사 레이어스" DVD 박스 발매 정보
  http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/B003WSQN5S/seoga-22/ [번역]
  12월 22일


* 극장판 프리큐어의 감독 인터뷰, "오타쿠 지향으로 가면 프리큐어는 망한다."
  http://news4vip.livedoor.biz/archives/51587475.html [번역]

* 만화가의 팬레터 사정
  http://togetter.com/li/37046 [번역]
  개인정보 보호는 어려운 문제군요.

* iTunes의 보컬로이드 곡, 30%는 미국에서 다운로드
  http://www.itmedia.co.jp/news/articles/1007/22/news061.html [번역]

* 모에 침낭이 등장
  http://www.itmedia.co.jp/news/articles/1007/22/news086.html [번역]
  허…


* "스트리트 파이터 x 철권" 발표
  http://www.famitsu.com/game/news/1238006_1124.html [번역]
  어허… 그러면 버파 x 철권도 멀지 않았다?

* TV의 보도 프로그램에서 "러브플러스"를 특집
  http://yunakiti.blog79.fc2.com/blog-entry-5925.html [번역]
  지역 경제 활성화 사례로 보도

* "러브플러스" 아케이드 게임기 버전 등장
  http://www.famitsu.com/game/news/1237997_1124.html [번역]
  http://www.konami.jp/am/locationtest/loveplus_ac/ [번역]

* FF14 초고해상도 플레이
  http://blog.esuteru.com/archives/615539.html [번역]
  5010x1050 해상도


* 소니 엑스페리아 X10을 위한 충전용 독 등장
  http://plusd.itmedia.co.jp/mobile/articles/1007/22/news098.html [번역]
  써드파티에서 만든 것

* USB 기기를 네트워크로 공유할 수 있는 공유기
  http://pc.watch.impress.co.jp/docs/column/inoue/20100723_382381.html [번역]

* 패러글라이더에 타고 촬영한 아름다운 풍경 사진
  http://labaq.com/archives/51482232.html [번역]

2010/07/26 08:50 2010/07/26 08:50
* 우시키 요시타카의 만화 "꿈을 먹는 메리" 애니메이션화
  http://www.amazon.co.jp/gp/product/images/B003U7G8ME/ [번역]

* "스즈미야 하루히의 우울" 블루레이 박스 발매일 변경
  http://yunakiti.blog79.fc2.com/blog-entry-5901.html [번역]
  http://www.amazon.co.jp/dp/B003UTS85C/seoga-22/ref=nosim [번역]
  11월 26일로 1개월 연기

* "만능문화 묘냥" 블루레이 박스 발매 정보
  http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/asi … bce/seoga-22/ref=nosim/ [번역]
  9월 8일

* "HELLSING" I-V 블루레이 박스 발매 정보
  http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/asi … 9ew/seoga-22/ref=nosim/ [번역]
  8월 27일/다수의 리테이크 신 추가


* "가장 뒤의 대마왕" DVD 버전에서 달라진 것
  http://yunakiti.blog79.fc2.com/blog-entry-5894.html [번역]

* 매니아를 위한 이벤트가 종교 단체의 표적에
  http://www.gpara.com/kaigainews/eanda/2010072001/ [번역]
  허…


* 아이패드 발매 1개월, 거품이 꺼지고 있는지
  http://blog.livedoor.jp/dqnplus/archives/1509238.html [번역]

* 네덜란드의 닥터 관련 재판에서 닌텐도가 승리
  http://www.inside-games.jp/article/2010/07/22/43311.html [번역]

* 아이폰 벽지 모음
  http://kanasoku.blog82.fc2.com/blog-entry-14442.html [번역]

* 일본 서점의 감소 속도
  http://news.livedoor.com/article/detail/4901204/ [번역]
  10년간 1/4이 사라져.

2010/07/23 08:50 2010/07/23 08:50
* "기동전사 건담 UC" 2편 극장 상영 정보
  http://av.watch.impress.co.jp/docs/news/20100721_382032.html [번역]
  10월 30일

* "스즈미야 하루히의 소실" 극장 이벤트 추가 개최
  http://yunakiti.blog79.fc2.com/blog-entry-5886.html [번역]
  개봉한지 꽤 지났습니다만.

* 여성 매니아가 좋아하는 성우 랭킹
  http://www.rbbtoday.com/article/2010/07/21/69283.html [번역]


* 휴대폰을 위한 FF 시리즈의 신작이 등장
  http://www.famitsu.com/k_tai/news/1237831_1350.html [번역]

* 금괴 모양의 USB 메모리
  http://pc.watch.impress.co.jp/docs/news/20100721_381957.html [번역]

* PC에 담배 연기가 들어가는 것을 막는 필터
  http://ascii.jp/elem/000/000/538/538055/ [번역]


* 이제와서 깨달은 아이폰 3G의 보디의 비밀
  http://lleedd.com/blog/2010/07/19/iphone3g_toolmark/ [번역]

* 초기 매킨토시에 사용되었던 소스코드가 공개
  http://www.computerworld.jp/topics/apple/187309.html [번역]
  http://www.computerhistory.org/highlights/macpaint/ [번역]


* 카페인의 효능
  http://www.lifehacker.jp/2010/07/100714caffeine.html [번역]

* 재미있는 이름을 가진 한 회사
  http://www.itmedia.co.jp/news/articles/1007/21/news031.html [번역]

* 식빵을 입에 물고 달리는 소녀 사진전이 개최
  http://alfalfalfa.com/archives/418585.html [번역]
  http://namba.keizai.biz/headline/1418/ [번역]
  음?

2010/07/22 08:50 2010/07/22 08:50
* 일본 Torrent 유저 중에서 저작권 위반 혐의로 첫 체포자 등장
  http://www.itmedia.co.jp/news/articles/1007/20/news055.html [번역]

* "더부살이 아리에티" 3일만에 100만 관객 돌파
  http://mantan-web.jp/2010/07/20/20100720dog00m200041000c.html [번역]

* 실사 영화 제작중 "GANTZ" 예고편 공개
  http://www.gantz-movie.com/ [번역]
  2부작이군요.

* "짱구는 못말려" 온라인 게임으로 제작중
  http://www.4gamer.net/games/116/G011601/20100720005/ [번역]
  웅?


* NDS, 게임보이를 능가해 휴대용 게임기 역사상 판매 1위를 기록
  http://mantan-web.jp/2010/07/20/20100720dog00m200039000c.html [번역]

* 디카의 사진을 무선 전송으로 아이패드에서 확인하자
  http://internet.watch.impress.co.jp/doc … zu/20100720_381564.html [번역]

* 프라모델 메이커 타미야가 내놓은 명함 컨셉
  http://wiredvision.jp/news/201007/2010072019.html [번역]
  오호.

* 말면 파가 되는 핸드 타올
  http://www.excite.co.jp/News/bit/E1279289590924.html [번역]

2010/07/21 08:50 2010/07/21 08:50
* 고바야시 모토후미의 만화 "Cat Shit One" 3D 애니메이션 무료 공개
  http://news.livedoor.com/article/detail/4891159/ [번역]
  http://www.catshitone.jp/ [번역]
  http://www.youtube.com/watch?v=kw_oWwuhPYk [번역]
  YouTube에서 시청 가능

* "Angel Beats"의 마파두부가 상품화
  http://yunakiti.blog79.fc2.com/blog-entry-5845.html [번역]

* "썸머워즈" TV 방송에 맞춰 디지털 방송의 데이터 기능을 충분히 이용할 예정
  http://mantan-web.jp/2010/07/19/20100718dog00m200033000c.html [번역]
  8월 6일 방송 예정. DVD의 코멘터리나 피쳐와 비슷한 효과를 노리는군요.


* PS Move 시유회 개최
  http://game.watch.impress.co.jp/docs/news/20100719_381839.html [번역]
  "무한회랑"의 move 버전이 눈에 띄는군요. 그림자를 사용한다라…

* "스타크래프트2" 일본에서는 발매 예정 없음
  http://gs.inside-games.jp/news/241/24166.html [번역]
  WoW도 안들어온 상태라. 블리자드에게 일본은 관심이 원래부터 없는 듯.

* 바이오웨어 "지금 초대형작 게임을 만드는 것은 잘못이다."
  http://www.inside-games.jp/article/2010/07/19/43260.html [번역]

* LED 전구 의외의 문제점
  http://www.j-cast.com/2010/07/18071276.html [번역]

2010/07/20 08:50 2010/07/20 08:50
* 지브리 최신작 "더부살이 아리에티" 개봉, 흥행 호조
  http://hochi.yomiuri.co.jp/entertainment/news/20100718-OHT1T00031.htm [번역]

* "창공의 파프너 HEAVEN AND EARTH" 극장판 개봉일
  http://fafner.jp/h-and-e/ [번역]

* 만화 "천상천하" 다음회로 최종회
  http://alfalfalfa.com/archives/414071.html [번역]


* 실물 크기 에반게리온 등장
  http://gamez.itmedia.co.jp/games/articles/1007/15/news090.html [번역]

* 왜 애니메이션 영화에 연예인을 기용하게 되는가
  http://blog.livedoor.jp/insidears/archives/52343500.html [번역]
  일반 배우와 다른 개런티 구조는 재미있군요.


* 미국의 iPad 개발자 컨퍼런스 리포트
  http://plusd.itmedia.co.jp/pcuser/articles/1007/15/news069.html [번역]

* iPad를 위한 책 스캔 대행 서비스는 위법인가.
  http://www.tokyo-np.co.jp/article/natio … ck2010071702000059.html [번역]

* 트위터가 일본의 젊은 여성에게 받아들여지기 힘든 이유
  http://blogs.itmedia.co.jp/fukuyuki/2010/07/twitter-aac8.html [번역]


* 2 테라바이트 하드디스크가 9천엔 이하로 하락
  http://kakaku.com/item/K0000077883/ [번역]

* 거대한 ctrl 키
  http://ascii.jp/elem/000/000/536/536967/ [번역]
  용도가 뭘까요.


* 도쿄의 인터넷 카페 (PC방) 이용에는 신분증이 필요
  http://mainichi.jp/area/tokyo/news/20100715ddlk13040236000c.html [번역]
  본인 확인용으로, 이용 기록을 3년간 보유한다고.

* 절도 혐의로 체포된 트럭 운전사가 훔친 물건중에 괴 물건.
  http://yunakiti.blog79.fc2.com/blog-entry-5807.html [번역]
  옹?

* 컵라면의 비밀
  http://blog.livedoor.jp/himasoku123/archives/51515781.html [번역]
  진짜?

2010/07/19 08:50 2010/07/19 08:50