* 극장판 '스즈미야 하루히의 소실' 엔딩 크레디트 올라간 다음의 장면에도 주목
  http://www.syu-ta.com/blog/2010/02/08/064258.shtml [번역]

* 계간 pixiv 창간
  http://www.famitsu.com/anime/news/1231933_1558.html [번역]

* 텐히로 나오토 데뷔 10주년 기념 전시회 개최
  http://akiba.keizai.biz/headline/1817/ [번역]


* 드래곤볼의 파칭코화에 대하여
  http://blog.livedoor.jp/dqnplus/archives/1414344.html [번역]
  토리야마 선생이 극력 반대하고 있는 중이라고.

* 도라에몽 iPhone 앱, 3일간 100만 다운로드 돌파
  http://japan.cnet.com/news/media/story/0,2000056023,20408229,00.htm [번역]


* 세가, 신형 게임기 발표?
  http://gamez.itmedia.co.jp/games/articles/1002/05/news082.html [번역]

* 니폰이치 소프트웨어의 주가가 위험하다
  http://blog.livedoor.jp/htmk73/archives/2571324.html [번역]

* 에로 게임의 평균 가격이 계속 하락중
  http://d.hatena.ne.jp/efemeral/20100208/1265634347 [번역]


* 일본 대학생들에게 아이폰 유저가 적은 이유는
  http://magnetpress.net/2010/kiji1678.html [번역]

* Google App Engine을 이용해 무료로 사이트를 시작하는 방법
  http://techblog.ecstudio.jp/tech-tips/f … -google-app-engine.html [번역]

* 일본 출판계를 휘어감는 전자 출판 붐의 어두운 면
  http://diamond.jp/series/kishi/10075/ [번역]


* 봉투나 클리어 파일로 북커버를 만드는 방법
  http://b.hatena.ne.jp/articles/201002/814 [번역]

* 산수 계산 속도가 빨라지는 방법
  http://readingmonkey.blog45.fc2.com/blog-entry-213.html [번역]

* 유럽인이 바쁘지 않은 3가지 이유
  http://wiredvision.jp/blog/fujii/200802/200802251000.html [번역]

* 왜 아프리카는 발전되지 않는가
  http://d.hatena.ne.jp/Chikirin/20100207 [번역]

2010/02/09 08:50 2010/02/09 08:50
* 지브리 신작 "셋방살이 소녀 아리에티" 개봉일 발표
  http://www.karigurashi.jp/ [번역]
  7월 17일 개봉

* 나가노 마모루 선생 애니메이션 감독 데뷔작 공개
  http://anime.webnt.jp/nt-news/?detail=1700 [번역]

* '은혼' TV판 최종화 레코딩 종료
  http://twitter.com/eli_ossan [번역]
  이번에는 진짜 끝?


* 극장판 '스즈미야 하루히의 소실' 무대인사 및 2ch 감상 정리
  http://news.dengeki.com/elem/000/000/234/234758/ [번역]
  http://blog.livedoor.jp/insidears/archives/52193560.html [번역]

* "짱구는 못 말려" 일단은 연재 종료
  http://mainichi.jp/enta/mantan/news/20100205mog00m200063000c.html [번역]
  3월호로 최종회

* 원더 페스티벌 2010 겨울 리포트 모음
  http://www.pluto.dti.ne.jp/~rinou/#20100207 [번역]
  http://blog.livedoor.jp/geek/archives/50986982.html [번역]
  http://gigazine.net/index.php?/news/comments/20100207_wf2010_w_matome/ [번역]


* 미국판 원피스 애니메이션은 이것이 수정되었다.
  http://moratorium.livedoor.biz/archives/2259771.html [번역]

* 만화의 속눈썹 표현에 대해
  http://d.hatena.ne.jp/mercury-c/20091210/1260456205 [번역]

* 영국의 애니메이션 전시회 AmeCon이 18세 미만 입장 금지가 된 이유
  http://willowick.seesaa.net/article/140491012.html [번역]

* 심야 애니메이션 감소로 고뇌하는 영상 소프트 업계
  http://japanimate.com/Entry/1331/ [번역]


* '러브플러스 + ' 등장
  http://workingnews.blog117.fc2.com/blog-entry-2542.html [번역]

* 어떤 하드디스크가 위험한가
  http://gigazine.net/index.php?/news/comments/20100205_hdd_fail_2009/ [번역]

* 아이폰 충전이 가능한 태양광 충전기
  http://ascii.jp/elem/000/000/495/495661/ [번역]

* JR의 전자화폐 suica의 비밀
  http://d.hatena.ne.jp/kuippa/20100205/1265389603 [번역]


* 모임 등에서 여자의 마음을 잡는 재미있는 물건 10
  http://ascii.jp/elem/000/000/486/486578/ [번역]
  http://ascii.jp/elem/000/000/486/486698/ [번역]

* 모여라 이상한 자판기
  http://news4vip.livedoor.biz/archives/51478926.html [번역]

* 이상한 무기 모여라
  http://waranote.blog76.fc2.com/blog-entry-1984.html [번역]
  키티총은 뭡니까.

2010/02/08 08:50 2010/02/08 08:50
* 영화평론가 마에다 유이치의 '스즈미야 하루히의 소실' 리뷰
  http://movie.maeda-y.com/movie/01424.htm [번역]
  http://moratorium.livedoor.biz/archives/2274309.html [번역]
  내일 개봉이군요.

* '스즈미야 하루히의 소실' 공식 가이드북 발매 정보
  http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/asi … 616/seoga-22/ref=nosim/ [번역]
  2월 25일

* "에반게리온 신 극장판 : 파" DVD 발매 정보
  http://evangeliwon.blog107.fc2.com/blog-entry-1043.html [번역]
  일본에서 5월 26일 발매

* 후지텔레비젼, 심야 애니메이션 시간 '노이타미나' 개편 예정
  http://twitter.com/noitamina2010 [번역]
  트위터도 개시. 시간이 두배인 한시간으로 늘어난다고 하는 것 같군요.

* 모니터를 아래쪽에서 보면 안보이던게 보이는 일러스트
  http://blog.livedoor.jp/neomani/archives/51333878.html [번역]
  엉?


* 2000년대 게임 업계를 바꾼 작품 9
  http://wiredvision.jp/news/201002/2010020423.html [번역]

* CELL REGZA 리뷰
  http://av.watch.impress.co.jp/docs/series/dg/20100204_346827.html [번역]

* 일본 경시청, P2P 감시 시스템 본격 가동
  http://internet.watch.impress.co.jp/docs/news/20100204_346877.html [번역]

* 와콤, 블루투스 방식의 태블릿 발표
  http://pc.watch.impress.co.jp/docs/news/20100201_346288.html [번역]

* 소니, 실적 회복
  http://www.nikkei.co.jp/news/sangyo/20100204ATDD040CG04022010.html [번역]

2010/02/05 08:50 2010/02/05 08:50
* BONES와 스탠 리의 합작 작품 'HEROMAN' 방송 정보
  http://animeanime.jp/news/archives/2010/02/bonesheroman4.html [번역]
  4월

* 대만의 쿠기미야 리에 이벤트, 중국 본토 매니아의 반응
  http://blog.livedoor.jp/kashikou/archives/51400059.html [번역]

* 아키하바라의 미소녀 인형 카페 인기
  http://blog.livedoor.jp/dqnplus/archives/1406872.html [번역]
  피규어가 아니라 입는 인형


* iTunes를 통해 백업한 iPhone의 설정 파일을 활용하자
  http://iphone.goodegg.jp/archives/5871 [번역]

* 올림푸스 PEN E-PL1 발표
  http://dc.watch.impress.co.jp/docs/news/20100203_346648.html [번역]
  P1의 저가형 모델

* 우즈베키스탄에서 일본의 중고PC를 파는 남자
  http://plusd.itmedia.co.jp/pcuser/articles/1002/02/news061.html [번역]


* 도쿄-오사카간을 500엔에 가자
  http://gigazine.net/index.php?/news/comments/20100203_1coin_seat [번역]

* 일본, 살인죄 공소시효 폐지에
  http://www.nishinippon.co.jp/nnp/item/149125 [번역]

* '도쿄대학 까지의 사람'과 '도쿄대학 이후의 사람'의 차이점
  http://gendai.ismedia.jp/articles/-/172 [번역]

* 나도 나이를 먹었구나...라고 느끼는 순간 랭킹
  http://blog.livedoor.jp/dqnplus/archives/1392413.html [번역]

2010/02/04 08:50 2010/02/04 08:50
* '학원묵시록 HIGHSCHOOL OF THE DEAD' 애니메이션화
  http://www.fujimishobo.co.jp/webage/ [번역]
  http://www.7netshopping.jp/magazine/detail/-/accd/1200083420/subno/1 [번역]

* '쿠레나이' 신 애니메이션 제작
  http://www.kajisoku.org/archives/51361817.html [번역]
  http://yunakiti.blog79.fc2.com/blog-entry-4608.html [번역]
  점프스퀘어에서 발표. OAD인 것 같군요.


* '강철의 연금술사'의 작가 하라카와 히로무 2년전에 아기 출산
  http://warasoku.blog18.fc2.com/blog-entry-1323.html [번역]
  연재 중단이 없었던 것이 놀랍군요.

* 오타쿠가 운영하는 것 같은 편의점이 있다
  http://yunakiti.blog79.fc2.com/blog-entry-4584.html [번역]

* 화제의 하늘을 나는 팬티가 상품화
  http://questioners.co.jp/gang/atc009/index_atc009.php [번역]


* 페션 브랜드 제휴의 PSP 발표
  http://game.watch.impress.co.jp/docs/news/20100202_346438.html [번역]

* 반다이 남코 실적 악화, 구조조정 발표
  http://blog.livedoor.jp/htmk73/archives/2520366.html [번역]


* 에네루프 스틱 부스터 리뷰
  http://plusd.itmedia.co.jp/lifestyle/articles/1001/26/news032.html [번역]
  현재 인기 제품이라서 구하기는 힘든 것 같습니다만.

* iPhone 분실 대비 대책
  http://www.lifehacker.jp/2009/07/iphone3.html [번역]

* 음식의 사진을 맛있게 자동 보정해 주는 무료 웹 서비스
  http://gigazine.net/index.php?/news/comments/20100201_foodpic/ [번역]


* iTunes Store를 통한 음반의 무단 업로드가 문제화
  http://www.j-cast.com/2010/02/01059245.html [번역]
  어허.

* Firefox의 페이지 스크롤을 빠르게 하는 방법
  http://journal.mycom.co.jp/news/2010/02/02/007/ [번역]

* NHK의 고독사를 다룬 프로그램에 인터넷 유저 충격
  http://kanasoku.blog82.fc2.com/blog-entry-12863.html [번역]
  http://alfalfalfa.com/archives/384629.html [번역]

2010/02/03 08:50 2010/02/03 08:50
* 극장판 '스즈미야 하루히의 소실' 시사회 반응 정리
  http://news4vip.livedoor.biz/archives/51474937.html [번역]

* 애니메이션 '겨울연가' 최종화 엔딩은 실사로 제작
  http://mainichi.jp/enta/mantan/archive/ … 01mog00m200047000c.html [번역]


* 요즘 애니메이션 극장판의 새로운 상술
  http://blog.livedoor.jp/insidears/archives/52185747.html [번역]
  http://news4vip.livedoor.biz/archives/51475079.html [번역]

* 현재는 완전히 16:9 제작이 주류가 된 TV 애니메이션
  http://d.hatena.ne.jp/efemeral/20100201/1265025899 [번역]
  http://q.hatena.ne.jp/1127182655 [번역]

* '어떤 과학의 초전자포' 17화에 나온 게임의 패러디 모음
  http://www.syu-ta.com/blog/2010/02/01/231814.shtml [번역]


* 미국에서 높아지는 닌텐도 게임의 존재감
  http://japan.cnet.com/news/tech/story/0,2000056025,20407738,00.htm [번역]

* 중국에는 왜 세가의 팬이 많은 것인가
  http://blog.livedoor.jp/kashikou/archives/51399113.html [번역]

* 웹 브라우저에서 돌아가는 Kanon
  http://rmake.jp/games/3048/play [번역]


* PostPet, 사라지지 않았다.
  http://www.gpara.com/article/cms_show.php?c_id=18401&c_num=14 [번역]
  http://www.4gamer.net/games/074/G007455/20100201013/ [번역]

* 모바일 게임 사이트 '모바게타운' 다시 성장에 나선다
  http://gamez.itmedia.co.jp/games/articles/1002/01/news085.html [번역]
  소셜 게임이 새로운 성장 축으로... 요즘 뜸해서 사라져가나 싶었는데.

* Firefox for Mobile 1.0 정식판 등장
  http://www.itmedia.co.jp/enterprise/articles/1002/01/news021.html [번역]


* 요즘 일본 영화 흥행의 문제
  http://news4vip.livedoor.biz/archives/51475054.html [번역]
  드라마 속편과 애니메이션만 팔린다?

2010/02/02 08:30 2010/02/02 08:30
* '마법선생 네기마' OAD 추가 제작
  http://changi.2ch.net/test/read.cgi/wcomic/1264259374/127 [번역]

* 쿠기미야 리에 대만 방문으로 난리법석
  http://www.kajisoku.org/archives/51358889.html [번역]
  http://ccf-square.blogspot.com/2010/01/blog-post_31.html [번역]
  한달전부터 줄 선 분은 어떻게 되었는지... 아무튼 그야말로 난리가 났군요.

* NHK, '러브플러스' 특별 프로그램 제작중
  http://www.nhk.or.jp/bs/genre/anime_7later.html [번역]
  3월 8일 방송


* 아키하바라 화제의 USB 풋 스위치
  http://blog.livedoor.jp/geek/archives/50983638.html [번역]
  용도는?

* 최신 IEEE 802.11n 기기의 선택 방법
  http://ascii.jp/elem/000/000/492/492922/ [번역]

* 소프트뱅크, 'iPhone for everybody' 캠페인 종료 및 신 할인 제도 실시
  http://ascii.jp/elem/000/000/494/494071/ [번역]
  대체로 가격은 비슷하나, 패킷 정액 하한이 없어지고 할부의 경우만 가입 가능해서 실제 가입 조건은 약간 불리해진 것으로 보임.


* 트위터의 Reply, RT, QT 등을 그림으로 설명해보자
  http://d.hatena.ne.jp/rikuo/20091213 [번역]

* iTunes Store에서 잘못된 입력으로 정보 유출의 가능성이 제기
  http://www.asahi.com/national/update/0129/TKY201001290230.html [번역]


* 가장 잉크를 소비하는 글꼴은 무엇
  http://gigazine.net/index.php?/news/comments/20100131_measuring_type/ [번역]
  이걸 이런 식으로 재봅니까?

* 아침에 괴롭지 않게 일어나기 위한 테크닉 7
  http://www.mindhacks.jp/2010/01/post-1807 [번역]

* 1만 4천개의 주사위를 깔아서 만든 그림
  http://labaq.com/archives/51384331.html [번역]

2010/02/01 08:50 2010/02/01 08:50
* 극장판 '마법소녀 리리칼 나노하' 대히트
  http://yunakiti.blog79.fc2.com/blog-entry-4570.html [번역]
  이틀만에 흥행수입 6천만엔 돌파

* 어떤 문신
  http://www.kajisoku.org/archives/51354673.html [번역]

* 토에이 애니메이션, 유니클로와 같이 캐릭터 사업 진행
  http://animeanime.jp/news/archives/2010/01/post_1088.html [번역]


* 닌텐도 40%에 이르는 영업 이익 하락 기록
  http://jp.reuters.com/article/topNews/idJPJAPAN-13591120100128 [번역]

* 반다이 남코, 철권 6 세계 대회 개최
  http://game.watch.impress.co.jp/docs/news/20100128_345353.html [번역]

* 20년에 걸쳐 소니를 괴롭히는 소니 타이머 설
  http://wiredvision.jp/news/201001/2010012619.html [번역]


* iPad로부터 예상하는 차기 iPhone의 모습
  http://plusd.itmedia.co.jp/mobile/articles/1001/28/news032.html [번역]

* Twitter의 유행으로 분명하게 변한 소셜 미디어
  http://www.itmedia.co.jp/enterprise/articles/1001/28/news005.html [번역]

* 일본 젊은이는 여전히 TV를 열심히 보고 있다. 는 조사결과가 발표
  http://japan.cnet.com/marketing/story/0,3800080523,20407542,00.htm [번역]
  그렇지 않다는 조사도 있어서 헷갈리는군요.


* 스키인구 격감에 고민하는 일본 스키장
  http://blog.livedoor.jp/dqnplus/archives/1390261.html [번역]
  일본에서 스키 붐이 끝난 것은 꽤 오래되었다고 생각합니다만.

* 요즘 음악 업계는 위험한가
  http://workingnews.blog117.fc2.com/blog-entry-2525.html [번역]

2010/01/29 09:00 2010/01/29 09:00
* 극장판 '테일즈 오브 베스페리아' 애니메이션 블루레이 발매 정보
  http://www.presepe.jp/m44/show/id/dkXy1aIslcU%3D [번역]
  5월 28일

* 린타로 감독 인터뷰
  http://japanimate.com/Entry/1311/ [번역]
  현재 애니메이션 업계에 대해서...

* 2010년 주목의 신인 성우 랭킹
  http://blog.livedoor.jp/insidears/archives/52178354.html [번역]

* '제로의 사역마' 최신간이 화제
  http://moetsu.blog66.fc2.com/blog-entry-250.html [번역]
  뭐.


* 애플 태블릿 iPad 발표
  http://www.apple.com/ipad/ [번역]
  http://japanese.engadget.com/2010/01/27/ipad-hands-on/ [번역]

* 세가, PS3 베요네타 하드디스크 인스톨 패치 제공
  http://game.watch.impress.co.jp/docs/news/20100127_345091.html [번역]
  하도 말이 많았기 때문에...

* 추천 안드로이드 애플리케이션 10
  http://plusd.itmedia.co.jp/mobile/articles/1001/26/news033.html [번역]

2010/01/28 08:50 2010/01/28 08:50
* '쓰르라미울적에' 오페라화
  http://higurashiopera.web.fc2.com/index.html [번역]
  어허.

* 아키하바라의 최신 트랜드는 여장 메이드 카페
  http://www.tokyo-sports.co.jp/tokudashi.php?sid=6753 [번역]

* 성우계의 전설
  http://kanasoku.blog82.fc2.com/blog-entry-12532.html [번역]

* 라이트 노벨의 적절한 길이는
  http://d.hatena.ne.jp/sekaibunka/20100126/1264446602 [번역]


* 2009년 최악의 게임을 꼽아보자
  http://warasoku.blog18.fc2.com/blog-entry-1313.html [번역]
  http://koty.sakura.ne.jp/index.php?%BC%F5%BE%DE%BA%EE%B0%EC%CD%F7 [번역]

* 휴대용 아이폰 충전기, 에네루프 모바일 부스터 리뷰
  http://ipodtouchlab.com/2010/01/eneloop-stick-booster-iphone.html [번역]
  품절이 계속되고 있는 인기 상품입니다.

* 일본 IT 업계 종사자들이 느끼는 장래 불안
  http://blog.livedoor.jp/insidears/archives/52176903.html [번역]

* 외국인을 감동시킨 일본의 친절한 주유소 동영상
  http://shirouto.seesaa.net/article/139364035.html [번역]
  셀프 주유도 많은데...

2010/01/27 08:50 2010/01/27 08:50