* 닌텐도를 그만두고 독립 사이트를 시작한 이유는
  http://www.itmedia.co.jp/news/articles/0907/02/news045.html [번역]

* GANTZ 소설화
  http://natalie.mu/comic/news/show/id/18274 [번역]
  영 점프에 연재되는 최초의 소설. 만화판은 3개월간 연재 휴지

* 일본 주요 출판사가 공동 잡지 사이트 개설을 위한 움직임에
  http://it.nikkei.co.jp/internet/news/index.aspx?n=AS1D2507F%2001072009 [번역]
  침체된 잡지 시장 타개가 목적

* 잡지 "STUDIO VOICE" 휴간
  http://www.webdice.jp/topics/detail/1712/ [번역]


* 1인 제작의 화제의 2D 격투게임 등장
  http://www.club-fc.com/2009/07/02/%e3%8 … 1%a3%e3%81%9f%e3%82%88/ [번역]
  http://www.vector.co.jp/soft/dl/win95/game/se477052.html [번역]

* iPhone 3GS로 촬영한 사진 파일에는 위치 정보도 수록
  http://www.tagchan.net/blog/2009/07/iphone_3gs_azimuth.html [번역]
  3G에도 있던 위치 정보 수록에 더해 방위각이 추가

* Firefox 3.5를 설치하면 우선 설정할 것
  http://blog.audiofan.net/archives/759495.html [번역]


* 짝퉁 구글폰 등장
  http://japanese.engadget.com/2009/07/01/android-dream-g2-usb/ [번역]
  충전기가...

* 한 대학원생이 개발한 일반 웹 카메라를 이용한 모션 인식이 화제
  http://www.gpara.com/kaigainews/eanda/2009070202/ [번역]

* 중국의 인터넷 검열용 소프트웨어, 해커들에게 해체
  http://plusd.itmedia.co.jp/pcuser/articles/0907/02/news014.html [번역]
  금지어 리스트 추출에도 성공

* 광속을 넘는 전파 송신 장치가 개발
  http://www.technobahn.com/news/200907012012 [번역]

2009/07/03 08:52 2009/07/03 08:52
* '벼랑위의 포뇨' 블루레이판 발매는 12월
  http://av.watch.impress.co.jp/docs/news/20090701_298713.html [번역]
  DVD는 예정대로 내일 발매

* TV판 마이 히메, 오토메 시리즈 블루레이화
  http://av.watch.impress.co.jp/docs/news/20090701_298768.html [번역]

* 애니메이션 평론가 히카와 류스케의 블로거에의 어드바이스
  http://celeb.cocolog-nifty.com/interview/2009/06/vol79-e6f9.html [번역]

* 가수 Lia 결혼 및 임신 발표
  http://blog.lias-cafe.com/ [번역]
  http://lias-cafe.com/diary/lia_diary.html [번역]


* 도쿄 게임쇼 2009 개최 상세
  http://www.4gamer.net/games/000/G000000/20090701058/ [번역]
  올해부터는 입장 시간을 보장받을 수 있는 프리미엄 티켓이라는게 생겼군요.

* 아사히 신문, CNET Japan 인수
  http://www.itmedia.co.jp/news/articles/0907/01/news079.html [번역]

* OLPC용의 OS가 무상 공개
  http://www.forest.impress.co.jp/article/2009/06/30/olpcusb.html [번역]
  http://www.sugarlabs.org/ [번역]
  USB메모리에서 바로 부팅도 가능

* iPhone 3GS와 와이브로로 변하는 모바일 컴퓨팅 환경
  http://pc.watch.impress.co.jp/docs/column/mobile/20090630_298386.html [번역]

* 아키하바라에서 가위로 행인의 옷을 자른 사람이 체포
  http://www.yomiuri.co.jp/national/news/20090701-OYT1T00553.htm [번역]

2009/07/02 08:55 2009/07/02 08:55
* 2009년 여름 신작 애니메이션 성우 출연 리스트
  http://d.hatena.ne.jp/zeroes/20090701/p1 [번역]

* 프리큐어 시리즈 신작 극장판 제작
  http://www.precure-movie.com/ [번역]

* 스튜디오4℃ 신작 'FIRST SQUAD' 모스크바 국제영화제에서 수상
  http://animeanime.jp/news/archives/2009/06/4first_squad.html [번역]
  http://www.first-squad.com/ [번역]


* 지상파로 다시 방송되는 에반게리온 TV판, 기존 버전과 무엇인가 달라지나
  http://gigazine.net/index.php?/news/com … build_of_evangelion_tv/ [번역]

* 신 극장판 파 감상 모음
  http://d.hatena.ne.jp/zeroes/20090630/p3 [번역]
  http://evangeliwon.blog107.fc2.com/blog-entry-827.html [번역]

* 케이온 13화의 연출에 대해서
  http://d.hatena.ne.jp/karimikarimi/20090630/1246361185 [번역]


* 성우를 고용하는 방법은?
  http://korehanihon.blog90.fc2.com/blog-entry-477.html [번역]

* 니코니코 동영상에서 최근 잘 삭제되는 권리자 영상은
  http://d.hatena.ne.jp/pikayan/20090630/p2 [번역]


* 한국산 새로운 미니 넷북 리뷰
  http://plusd.itmedia.co.jp/pcuser/articles/0906/30/news064.html [번역]

* 인터넷 실망의 시대가 왔다
  http://blog.a-utada.com/chikyu/2009/06/post-956f.html [번역]

* 획기적인 자동 이미지 보완 기술이 등장
  http://d.hatena.ne.jp/LM-7/20090629/1246282979 [번역]
  인터넷을 활용한 아이디어가 놀랍군요.


* 와세다 대학이 개발한 로봇
  http://sankei.jp.msn.com/science/scienc … scn0906240855000-n1.htm [번역]
  감정 표현이 가능하다는데.. 괴이하군요.

* 가로수는 왜 시들지 않는가
  http://excite.co.jp/News/bit/E1246270606187.html [번역]

2009/07/01 08:57 2009/07/01 08:57
* '여름의 아라시!' 2기 제작
  http://www.starchild.co.jp/special/natsunoarashi2/ [번역]
  http://natalie.mu/comic/news/show/id/18133 [번역]
  가을 예정

* '카노콘' 속편 애니메이션 제작 기획중
  http://marunao2.blog120.fc2.com/blog-entry-2280.html [번역]

* 2009년 하반기 신작 애니메이션 픽업
  http://www.style.fm/as/02_topics/program/top_090629a.shtml [번역]


* 야자와 아이 선생님, 건강 문제로 NANA 긴급 휴재
  http://natalie.mu/comic/news/show/id/18136 [번역]
  연재 재개 일정은 일단 미정. 쾌유를 빕니다.

* 리얼 철인 28호 제작 진행중
  http://sankei.jp.msn.com/life/trend/090629/trd0906292046011-n1.htm [번역]

* '개그만화 보기 좋은 날'에 등장하는 아이 마스크가 상품화
  http://www.amiami.com/shop/ProductInfo/product_id/128394 [번역]
  어라.

* GONZO 상장 폐지
  http://www.tse.or.jp/news/200906/090629_a.html [번역]
  http://alfalfa.livedoor.biz/archives/51483242.html [번역]


* SCE, '모두의 ...' 시리즈 신작 발표
  http://www.jp.playstation.com/scej//title/minnano-x/ [번역]
  골프/테니스에 이어서 무엇일지.

* 각 게임 메이커의 2009년 6월 주주총회 리포트 모음
  http://www.makonako.com/mt/archives/2009/06/20096_1.html [번역]

* iPhone 3GS의 카메라 기능 리뷰
  http://plusd.itmedia.co.jp/mobile/articles/0906/29/news077.html [번역]

* 루이비통의 USB 메모리
  http://blog.livedoor.jp/dqnplus/archives/1278628.html [번역]
  가격이 문제가 아닌듯


* 구글 맵에서 발견한 수수께끼의 구멍의 정체는
  http://gigazine.net/index.php?/news/comments/20090629_giant_hole/ [번역]

* 마이클 잭슨의 무대에서 사용된 이상한 장치
  http://jp.techcrunch.com/archives/20090 … ng-of-pop-and-inventor/ [번역]
  이런 비밀이 있었군요. 고인의 명복을 빕니다.

* 게르마늄에 건강에 관련된 과학적 근거 없음으로 업자 혼란
  http://www.j-cast.com/2009/06/26044132.html [번역]

* 러시아의 '해적을 합법적으로 사살'하는 투어가 문제
  http://blog.livedoor.jp/dqnplus/archives/1278672.html [번역]
  허...

2009/06/30 08:50 2009/06/30 08:50
* '에반게리온 신 극장판 : 파' 개봉
  http://www.famitsu.com/anime/news/1225361_1558.html [번역]
  http://mainichi.jp/enta/mantan/news/20090627mog00m200006000c.html [번역]

* 마시마 히로의 만화 'FAIRY TAIL' 애니메이션화
  http://nekoare.blog30.fc2.com/blog-entry-2345.html [번역]

* 미나츠키 스우의 만화 '하늘의 유실물' 애니메이션화
  http://news.dengeki.com/elem/000/000/173/173988/ [번역]


* 하루히 신 엔딩이 자꾸 변하고 있다
  http://yunakiti.blog79.fc2.com/blog-entry-3266.html [번역]
  복선인가요.

* '화물어' 애니메이션화 기념 니시오 이신 선생 인터뷰
  http://blog.livedoor.jp/geek/archives/50852177.html [번역]
  http://blog.livedoor.jp/geek/archives/50852180.html [번역]

* 현재 연재중인 점프/매거진/선데이의 각 작품의 연재 기간
  http://www.oresen.net/blog/2009/06/28/200906280500/ [번역]

* 드래곤볼 고찰 정리
  http://daily-delight.net/?eid=522#sequel [번역]


* 미국에서 계속되는 PS2의 천하, 그 배경은
  http://www.inside-games.jp/news/360/36059.html [번역]
  게임기 사용률에 있어서 계속 1위

* PSP go에 대한 24가지 질문
  http://gamez.itmedia.co.jp/games/articles/0906/26/news063.html [번역]

* 한 에로 게임 메이커가 홈페이지의 해외 접속을 차단
  http://guideline.livedoor.biz/archives/51260184.html [번역]


* 3D 댄스 작성 소프트웨어가 등장
  http://akiba-pc.watch.impress.co.jp/hotline/20090627/etc_dmix.html [번역]

* HD-DVD의 도시바가 블루레이 시장에 드디어 참가하나
  http://gigazine.net/index.php?/news/comments/20090625_toshiba_bluray/ [번역]

* 상처에 침을 바르면 빨리 낫는 이유는
  http://www.yomiuri.co.jp/science/news/20090626-OYT1T01192.htm [번역]

2009/06/29 08:51 2009/06/29 08:51
* '아스라 클라인' 2기 제작
  http://www.starchild.co.jp/special/asura/ [번역]

* '벼랑위의 포뇨' HD 예고편 공개
  http://www.apple.com/trailers/disney/ponyo/ [번역]
  http://gigazine.net/index.php?/news/comments/20090623_ponyo/ [번역]
  DVD 발매는 곧 인 것 같습니다만. 블루레이는 언제?


* 케이온의 경제적인 효과를 따져본다
  http://www.cyzo.com/2009/06/post_2244.html [번역]

* 호소다 마모루 감독 인터뷰
  http://wedge.ismedia.jp/articles/-/417 [번역]

* 아키하바라의 한 서점이 외설물 반포죄로 경찰의 단속을 받아 점장이 체포
  http://alfalfa.livedoor.biz/archives/51481783.html [번역]


* NDS용 드래곤퀘스트 9, 세이브를 1개밖에 할 수 없게 한 상술에 팬 분노
  http://blog.livedoor.jp/dqnplus/archives/1277715.html [번역]
  기사의 결론이 매우 재미있습니다.

* 왜 주간 패미통의 발매일이 변경되는가
  http://www.makonako.com/mt/archives/2009/06/post_815.html [번역]

* '라스트 렘넌트' PS3 판이 발매되지 않는 이유는
  http://www.makonako.com/mt/archives/2009/06/ps3_26.html [번역]

* NDS용 신디사이저 프로그램 KORG DS-10 PLUS 발표
  http://www.itmedia.co.jp/news/articles/0906/26/news007.html [번역]


* Windows 7 업그래이드판 가격 발표
  http://akiba-pc.watch.impress.co.jp/blo … 06/windows_7_7777v.html [번역]
  의외로 저렴

* 시만텍, 노턴 안티바이러스에 관련해 자동 요금 청구로 물의
  http://www.news.janjan.jp/living/0906/0906215507/1.php [번역]

* 노트북 컴퓨터, 어댑터가 앞으로는 필요하지 않게 될지도
  http://gigazine.net/index.php?/news/comments/20090624_fujitsu/ [번역]


* 일본 브레이크 공업, 도산의 이유는
  http://www.itmedia.co.jp/news/articles/0906/25/news073.html [번역]
  횡령

* 유원지 후지큐 하이랜드의 특이한 간판
  http://web-marketing.zako.org/favolite- … ujiq-high-land-ads.html [번역]

* 이성과의 관계를 유형별 도식으로 그려보면
  http://gigazine.net/index.php?/news/comments/20090624_friend_zone/ [번역]

* 중국의 입시 직후의 소동
  http://labaq.com/archives/51213856.html [번역]
  스트레스 발산의 방법은

2009/06/26 09:00 2009/06/26 09:00
* 11eyes 애니메이션화
  http://blog.livedoor.jp/basicchannel/archives/51680040.html [번역]
  http://ranobe.com/up/src/up370176.jpg [번역]

* 마에다 노보루 원작의 만화 '온타마' 애니메이션화
  http://bbs.nicovideo.jp/test/read.cgi/question/1245732752/ [번역]
  http://www7a.biglobe.ne.jp/~muko-charat/ [번역]

* 극장판 마크로스F 개봉일
  http://www.kadokawa-cineplex.co.jp/tsukuba/maeuri.html [번역]
  11월 21일 개봉


* 에반게리온 관련 시장은 불황에 왜 강한가
  http://trendy.nikkeibp.co.jp/article/pickup/20090623/1027254/ [번역]

* 에반게리온 영상/음성 우려먹기의 역사
  http://d.hatena.ne.jp/megyumi/20090624/p8 [번역]

* 일본 만화학회 심포지엄 리포트
  http://d.hatena.ne.jp/m-kikuchi/20090624/1245836535 [번역]
  http://d.hatena.ne.jp/m-kikuchi/20090624/1245847146 [번역]

* 사이타마현, 지역 활성화를 위해 럭키스타의 교복을 진짜 교복으로 쓰자는 아이디어가
  http://www.syu-ta.com/blog/2009/06/24/181730.shtml [번역]
  폭주하고 있군요.


* 에로 게임 규제 원칙에 대해 한 메이커가 공개한 정보, 금지 단어들은
  http://www3.llpalace.co.jp/dp/circleinfo.htm [번역]
  http://blog.livedoor.jp/dqnplus/archives/1277244.html [번역]

* 몬스터 헌터 2nd G 의 해외 광고
  http://www.famitsu.com/game/news/1225230_1124.html [번역]

* 닌텐도 DS 존 서비스 리뷰
  http://bb.watch.impress.co.jp/docs/special/20090624_296279.html [번역]

* 스퀘어에닉스의 주주 총회 리포트
  http://www.makonako.com/mt/archives/2009/06/2009_7.html [번역]
  강철의 연금술사의 캐스트 변경은 왜? 라는 질문이 등장


* iPhone 3GS 실물 리뷰
  http://ascii.jp/elem/000/000/430/430321/ [번역]
  http://k-tai.impress.co.jp/cda/article/mobile_catchup/45928.html [번역]
  http://plusd.itmedia.co.jp/mobile/articles/0906/24/news103.html [번역]

* 소프트뱅크의 주주총회 리포트
  http://k-tai.impress.co.jp/cda/article/news_toppage/45921.html [번역]
  http://itpro.nikkeibp.co.jp/article/NEWS/20090624/332517/ [번역]

* 야후 재팬에서 '트랜스포머!'를 검색하면
  http://www.itmedia.co.jp/news/articles/0906/24/news063.html [번역]


* 일본의 최신 인터넷 이용자 통계
  http://internet.watch.impress.co.jp/docs/special/20090623_295775.html [번역]
  http://internet.watch.impress.co.jp/docs/special/20090624_296134.html [번역]

* HDMI 1.4 칩이 등장
  http://plusd.itmedia.co.jp/lifestyle/articles/0906/24/news035.html [번역]
  1.4 시대인가요.


* 시간을 유효하게 사용하기 위한 시간관리방법 14
  http://www.garbagenews.net/archives/808046.html [번역]

* 미국의 10가지 정크 푸드
  http://nakasoku.blog18.fc2.com/blog-entry-931.html [번역]

* 기묘한 구름 사진 17
  http://labaq.com/archives/51212356.html [번역]

* 중국의 컬러풀한 호수
  http://blog.livedoor.jp/dqnplus/archives/1277086.html [번역]
  물감입니까?

2009/06/25 08:54 2009/06/25 08:54
* 정글대제 공식 사이트
  http://www.fujitv.co.jp/leo/ [번역]

* xxxHOLiC OAD 속편 제작
  http://kc.kodansha.co.jp/tsubaholi/ [번역]

* '은혼' 특별 상영 애니메이션이 DVD로 발매
  http://www.saiani.net/article/122089556.html [번역]
  http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/B002E7ASB8/seoga-22/ref=nosim [번역]
  9월 30일


* 신카이 마코토 감독, 대학의 공개 강의에 출석
  http://www.saiani.net/article/122089437.html [번역]
  근황이 궁금합니다만.

* 어떤 만화 전문 서점의 배려
  http://d.hatena.ne.jp/santyan/20090615/1245084967 [번역]


* 애플은 왜 PowerPC를 버렸는가
  http://japan.cnet.com/special/story/0,2000056049,20395302,00.htm [번역]

* 세컨드라이프는 지금 어떻게 되었는가
  http://trend.gyao.jp/internet/entry-218017.html [번역]

* 안노 히데아키 감독 직접 출연의 실사판 드래곤 퀘스트
  http://karapaia.livedoor.biz/archives/51447336.html [번역]

* 세계의 매혹적인 엘리베이터 10
  http://karapaia.livedoor.biz/archives/51446198.html [번역]

2009/06/24 08:53 2009/06/24 08:53
* 실물 크기 건담을 볼 수 있는 일본 여행 상품이 발매
  http://plusd.itmedia.co.jp/lifestyle/articles/0906/22/news090.html [번역]

* 요즘 만화에 많은 것은?
  http://alfalfa.livedoor.biz/archives/51480393.html [번역]

* 메이지 대학에 만화 전문 도서관 개설
  http://www.yomiuri.co.jp/national/culture/news/20090622-OYT1T00661.htm [번역]


* 테일즈 오브 베스페리아 XBOX360 버전의 비밀
  http://hatimaki.blog110.fc2.com/blog-entry-1128.html [번역]

* NDS용 연애 시뮬레이션 게임이 화제
  http://www.famitsu.com/game/coming/1225041_1407.html [번역]
  오일 발라주기라니...

* 게임기의 시동음 모음
  http://yomigee.blog87.fc2.com/blog-entry-281.html [번역]


* 소문으로 떠도는 기업의 굉장한 고객 대응
  http://guideline.livedoor.biz/archives/51252324.html [번역]

* 트랜스포머 2 마에다 유이치의 평론
  http://movie.maeda-y.com/movie/01303.htm [번역]
  굿

* 48기통 4200cc 엔진을 장착한 괴물 오토바이
  http://gigazine.net/index.php?/news/comments/20090619_48cylinder_bike/ [번역]
  허.

* 일본의 유명인의 이름이 중국에서 물건의 상표 등록이 되어 물의
  http://sankei.jp.msn.com/world/china/090622/chn0906221031000-n1.htm [번역]
  대단합니다. 허...

2009/06/23 08:54 2009/06/23 08:54
* '이웃의 801짱' 애니메이션화 재개
  http://www.animate.tv/nf/detail.php?id=0000004763 [번역]
  http://journal.mycom.co.jp/news/2009/06/19/043/index.html [번역]

* 나카타 유미의 만화 '츄-브라(ちゅーぶら)' 애니메이션화
  http://www.corebooks.jp/index.php?main_ … image&pid=32306 [번역]


* 후지시카 쿄스케 식의 만화 작법
  http://ralf-halfmoon.jugem.jp/?eid=455 [번역]

* 실물 크기 건담 제작의 뒷 이야기
  http://sankei.jp.msn.com/entertainments … gam0906201308001-n1.htm [번역]

* 나데시코가 그리운 사람들
  http://workingnews.blog117.fc2.com/blog-entry-2047.html [번역]
  벌써 14년전의 작품이군요.


* 이노우에 마리나 열애설
  http://catmania.blog13.fc2.com/blog-entry-2314.html [번역]

* 성우 블로그 링크 모음
  http://internet.watch.impress.co.jp/docs/link/20090619_294730.html [번역]

* 카레이도 스타 동창회 이벤트
  http://encouragefilms.sblo.jp/article/29970627.html [번역]
  아직도 이벤트가 계속 있군요.


* 과소평가되고 있는 게임이라면?
  http://blog.livedoor.jp/dqnplus/archives/1276415.html [번역]

* 타 게임의 소스를 무단 복제해 사용한 메이커가 사죄
  http://5pb.jp/games/ [번역]
  PS2 게임 소스를 XBOX360 게임에 사용

* xD 메모리 카드가 사라진다
  http://trendy.nikkeibp.co.jp/article/pickup/20090612/1026987/ [번역]
  사용 기기를 가지고 계신 분은 주의를...


* 하츠네 미쿠 명곡 20선
  http://ascii.jp/elem/000/000/427/427613/ [번역]

* 사가로 유명했던 일본 브레이크 공업, 도산설이 떠돌아
  http://www.hiroiro.com/entry/4289.html [번역]
  그립군요.

* 보관시 냉장고에 넣어야 하는 야채 리스트
  http://chalow.net/2009-06-16-1.html [번역]


* 빅카메라의 피아노 매장의 데모 연주자가 화제
  http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20090621-00000545-san-soci [번역]

* 니시와키 아야카 인터뷰
  http://d.hatena.ne.jp/aerodynamik/20090621/p2 [번역]

* 경찰차가 197대나 출동한 부부싸움 사건
  http://www.sponichi.co.jp/society/news/2009/06/21/01.html [번역]
  허.

2009/06/22 08:53 2009/06/22 08:53